SKRIVANEK
Nevienam neiesaku vērsties tulkojumu birojā SKRIVANEK (vismaz viņu filiālēs Latvijā, Lietuvā un Igaunijā noteikti). Ļoti nenopietna firma, kaut gan sākotnēji var šķist citādi - mānīgs pirmais iespaids. Patiesībā viņiem ir visai juceklīgi sakari ar apšaubāmas kvalifikācijas tulkiem, tā ka riskējat saņemt sliktas kvalitātes tulkojumu. Piesolīs jau nu gan jums zelta kalnus, bet, kā zināms, solīts makā nekrīt:( Drīzāk - ārā no maka un vējā...
Komentāri (12)
Cenas kvalitātei neatbilst. Par to pašu tulkojumu citā, nestarptautiskā un māzāk reklamētā birojā pieprasīs stipri mazāk.
Protams, tulki jau Latvijā ir vieni un tie paši. Nav starpības vai tulko Skirvanek uzņēmumam, Baltic Media vai kādam citam. Dažkārt paši tulkošanas biroji izmanto viens otra pakalpojumus :) ir gadījies redzēt, kad vairākas firmas sūta tulkošanai vienu un to pašu tekstu pa daļām.
Pilnīgi piekrītu, jo tulkošanas darbu pieņēmējs Einārs katreiz saka, ka iztulkos ne agrāk kā pēc nedēļas!
"Skrivanek Baltic" komentārs:
Paldies par kritiku! Saprotam un respektējam, ka viedokļi par mūsu uzņēmumu un pakalpojumiem var atšķirties tik pat radikāli, kā atšķirās tas, kas ir mūsu vērtētāji - konkurenti, klienti, kolēģi, piegādātāji - katram ir tiesības uz savu ieskatu un pārliecību!
Kā jebkurā uzņēmumā, kurā strādā cilvēki, arī pie mums var atgadīties kādi pārpratumi vai misēkļi, lai kā arī mēs tos vēlētos izslēgt.
Tieši tādēļ mūsu uzņēmums ļoti augstu novērtētu, ja gadījumā, ja kas tāds ir noticis - Jūs mums par to ziņotu!
No savas puses varam garantēt, un mūsu kvalitātes sistēma to nosaka, ka šāda lieta ''nepaliks plauktiņā'' - tiks noskaidroti iemesli, atbildīgie, un kas pats būtiskākais - klients saņems adekvātu kompensāciju!
Ja vien Jums ir ierosinājumi, jautājumi - lūdzu rakstiet: [slēpt]@skrivanek.lv, priecāšos Jums atbildēt!
Ar cieņu,
Agnese
Patiesībā nejau tulki viņiem ir apšaubāmas kvalitātes, bet gan korektori, kuri sacūko normālus darbus (speciāli konsultējos ar valodu pasniedzējiem LU) un kuri strādā pēc sev vien zināmiem kvalitātes kritērijiem. Un pēc tam pieprasa parakstīties uz samaksas samazināšanu it kā "nekvalitatīva" tulkojuma dēļ. Tāda stratēģija; te kāds minēja, ka viņi par tulkojumiem prasa pārāk daudz. Nu ziniet, ņemot vērā, cik no tā visa saņem tulks, var tikai iedomāties, cik daudz tiek iešņaukts nāsīs.
"tik pat", 'atšķirās"... nu, ja šādā valodā izsakās vadības pārstāve...
Nu, korektori tomēr nebūs pie vainas. atzīšos, ka mana paziņa strādāja pie viņiem par korektoru. tiesa, īsu brīdi, jo negribēja par tik niecīgām naudām nodarboties ar tik ārkārtīgi sliktu darbu koriģēšanu un pie tam vēl pārgudro attieksmi no vadības puses, kas gribēja noteikt kā ir pareizi rakstīt un kā ne. Kad viņa man parādīja šos tulkojumus, nekad vēl nebiju redzējis tik baisi iztulkotus tekstus...
tā ka tiešām tālāk no šī kantora.
Labi tulki vienkārši par tādu naudu nestrādā, lūk, arī rezultāts...
Kāds var pastāstīt, cik tieši Skrivanek maksā saviem tulkiem? Paldies!
Paldies visiem brīdinājuma komentāriem. Tie atbilst īstenībai, par ko nesen pārliecinājos personīgi.
Korektori tiešām nav vainīgi. Pati sadarbojos ar šo firmu kā korektore. Saņēmu ļoti sliktus tulkojumus. Pašai nācās tulkot, ne koriģēt tekstus.
Protams, ka vadība grib pelnīt.. ;) Samaksa par darbu ir smieklīga, un tur vēl visādi joki rēķinā parādījās, kaut kāda naudas maiņa utt.tika atskaistīta. Es pat nespēju saprast, kāds man ar to sakars, ja esmu vienojusies par konkrētu naudas summu... Kura regulāri tika mainīta. Kā teksta apjoms vairākas lapas, tā likme tika nepamatoti samazināta. Nu nopelnīt nevar. Pat aploksnei un markai, jo rēķins mēneša beigās esot jānosūta pašai. Vispār jocīgi, ja netiek parakstīts darba līgums.
Brīnos, kā ar šādu attieksmi pret padotajiem (kā izrādās - arī klientiem) vispār šis uzņēmums vēl pastāv?! Viena šmaukšanās no SKRIVANEK vadības puses.
Nu bet kādu kvalitāti var gribēt, ja vēl pērn Skrivaneks tulkotājam piedāvāja 2 Ls par lapu... Par īpašu labvēlību uzskatāma likme 4Ls apmērā -- tikai ar nosacījumu, ja tulkojumam nebūtu jāpiesaista korektors.