Gribuatpusties.lv - Tulkotāju krāpšana
Gribētos pabrīdināt visus tulkotājus par šī uzņēmuma darba piedāvājumu cv.lv mājaslapā. Rīkojas principā pēc tulkotāju krāpšanas standarta shēmas: cilvēks aizsūta cv, jau nākamajā dienā viņš saņem piedāvājumu pierādīt savas tulkošanas spējas, izpildot noteiktus tulkošanas uzdevumus, viņš tos izpilda, attiecīgi, aizsūta, tad kādu laiku (2 nedēļas manā gadījumā) viņi klusē, kad beidzot tiek jautāts par "konkursa" rezultātiem, atbild, ka tika izvēlēts cits kandidāts. Tomēr pēc pāris dienām mājaslapā parādās jauns sludinājums par to pašu vakanci, kur ģeniālie autori mēģina iestāstīt, cik forši ir, rakstot primitīvus tekstus un "atlasot un gaumīgi piemērojot skaistākās bildes", pelnīt ap 1000 eiro mēnesī. Vērts atzīmēt, ka iepriekšējā sludinājumā tika norādīts, ka darbs ir uz noteikto laiku (1,5 gadi) , tātad, nav grūti saprast, ka kāda sieviete-darbiniece, acīmredzot, ir aizgājusi dekrēta atvaļinājumā un, lai nepieņemtu jaunu cilvēku un nemaksātu viņam algu, uzņēmuma vadītāji ir nolēmuši izmantot šādus draņķīgos paņēmienus, čakarējot tulkotājus. Vispār jau sludinājumā it kā tiek meklēts tekstu autors, bet es domāju, ka ar šāda veida nodeldēto teikumu sastādīšanu viņiem īpašu problēmu nav, drīzāk vēlas tieši bezmaksas tulkotājus, kuri nepārtraukti pretendēs uz mūžīgo vakanto vietu:)
brīžiem pat brīnos par to, cik bezkaunīgi cilvēki ir palikuši. Tā kā, mana doma bija pabrīdināt tulkotājus, lai nekādā veidā nemijiedarbojas ar šiem gribuatpusties.lv čakarētajiem. Visiem veiksmi!
Komentāri (14)
Sveiki! Testa tulkojums šajā biznesā ir standarts, gribētos zināt, kāds apjoms bija testam. Ja paliels (virs 250 v) un steidzams, tad Jūs, iespējams, apšmauca. Ja nē, vai nepastāv varbūtība, ka tomēr Jūsu copy-writing teksts tomēr neatbilda prasībām?
Sveiki! Apjoms ap 600 v., bija jāaizsūta 2 vai 3 dienu laikā. Tur jau īsti nebija ko tulkot priekš manām spējām (parasti tulkoju tehniskā un zinātniskā rakstura tekstus), tā kā, manuprāt, acīmredzami, tā ir cilvēku čakarēšana.
Hmm, 600 vārdu, manuprāt, ir padaudz testa darbam.. tikai domāju, ka, ja pamatā tulkojat tehniskus/zinātniskus tekstus, varbūt mārketinga stils nav pieslīpēts. Nu varbūt maldos, iesaku ik pa laikam paskatīties, vai Jūsu nodotais darbs nav nopublicēts. Lai veicas ar sakarīgiem darbiem nākotnē! :)
Jā, man ar bija doma šitā darīt :) Paldies!
par kādu mērķa valoda ir runa? uz LV tā šaubīgi izskatās...
Nu, tiem, kuri nespēj pat teikuma sākumu ar lielo burtu rakstīt un pareizi lietvārdus locīt, gan jau šaubīgi izskatīsies.
jā, protams, es komentāros iespringstu uz lielajiem burtiem. kā tad. Word un Trados to automātiski labo, pierod. Tev pašam/-šai tur ir ar mazo burtu, bez atstarpēm, ne jau par to ir runa.
viņš tos izpilda, attiecīgi, aizsūta, (attiecīgi nevajag komatos);
uz noteiktO laiku (šis, tas ir, noteiktā galotne, krieviem mēdz sagādāt problēmas, bet, pasarg die's, nekā personīga);
tātad, nav (nevajag komatu);
sieviete-darbiniece (ženšina-rabotņica) -- pietiek ar 'darbiniece';
acīmredzot nevajag komatos;
draņķīgOs paņēmienus, = tas pats;
nodeldētO teikumu = tas pats;
Tā kā, mana doma (tā ka, bez komata);
Tāds pārskats 'uz fikso'.
komentārā -- priekš manām spējām; tā kā (atkal) un vai nu 'acīmredzami, ka čakarēšana', vai tad bez komata).
lai vai kā, tas taču ir kaut kāds nomales kantoris. ko par viņiem iespringt. nospļauties un aizmirst.
Es šito visu nemaz netaisos apstrīdēt un pat neiedziļināšos tajā, ko tu tur uzraki. Rakstīju tekstu naktī, varēju pieļaut kļūdas, jo man vispār nebija nodoma pierādīt te, ka biju vislabākais kandidāts uz šo amatu. Ja tu spētu loģiski domāt un pareizi uztvert manis rakstīto, tad viegli saprastu, ka problēma nav tajā, ka tieši man nepiedāvāja šo darbu (brīdī, kad saņēmu atteikumu, pat nebija domas rakstīt sūdzību) - problēma ir tajā, ka ar atkārtotu sludinājuma ievietošanu tika pierādīts tas, ka darbu īstenībā nepiedāvāja nevienam no kandidātiem, jo šī vakance ir fake. Un tāpēc mērķis bija brīdināt citus, lai neuzķeras, nevis izstāstīt, cik kolosāls tulkotājs esmu.
Bet tādi kā tu diemžēl nemaz nespēj to aptvert jocīgas aizvainotības uz riebīgajiem krieviem (?), kuriem ir problēmas ar noteiktajām un nenoteiktajām galotnēm un kuri tomēr mēģina aizvilt darbu no īstajām latviešu filoloģēm, dēļ. Neuztraucies, gan jau atradīsi ko patulkot :) Vai arī tu tagad gribuatpusties.lv uzdevumā strādā? :)
oi, es jau gadus 15 neuztraucos par darbiem un to apjomiem, ja tik vien, ka pārāk daudz.
naktī, ne naktī... tādas kļūdas nakts neattaisno.
lielīties sāki pats ar 'priekš manām spējām' ;p
labi, miers, ieraksts bija par firmu. miers. starp citu, kādu samaksu (ja) viņi solīja?
un kāda tad ir Tava dzimtā valoda? nenoliedzami, vārdu krājums ir nevainojams.
un kāds tulkotājiem sakars ar latviešu filoloģēm? tulkotāji vairumā gadījumu ir svešvalodas filologi. un kāpēc vispār tāda vīpsna par latviešu filoloģēm? tātad kaut kāds rūgtums ir, ja?;p
Tev kaut kāda dīvaina reakcija, es nemaz nesāku lielīties, teicu, kā ir - ilgi strādāju par projektu koordinatoru, attiecīgi nācās tulkot visādus tehniskus tekstus (man ir inženierizglītība), tagad ir tādi apstākļi, ka vairs nevaru sēdēt Rīgas ofisā no 9:00 līdz 18:00, bet ir jāmeklē kāds papildu darbiņš no mājām. Nu un sanāk tā, ka tu vēl pavisam nesen esi tulkojis tekstus par kaut kādiem kodolreaktora verķiem, bet tagad mēģini aprakstīt viesnīcas numuru ar lielisku skatu uz jūru. Tas tā...Pat bišku aizvainojoši.
Par samaksu es jau rakstīju, tur tak nebija klasiskais tulkotāju variants, kad maksā par vārdu skaitu vai kā...Tātad ap 1000 eirikiem mēnesī.
Kopš bērnības runāju divās valodās (tēva un mātes attiecīgi): vācu un krievu. Pie LV punktuācijas gan ir grūti pierast, jo liekas neloģiska :) Attiecībā uz vārdu krājumu pateicos :)
Tiko nosūtiju viņiem izpildīto uzdevumu. Un tagad laso šo.